中國(guó)領(lǐng)先的互聯(lián)網(wǎng)簽證服務(wù)提供商

中國(guó)簽證資訊網(wǎng)

全國(guó):400-990-4166 北京:010-85656691
當(dāng)前位置:中國(guó)簽證資訊網(wǎng) > 出境資訊 > 文明出國(guó) >

禮儀風(fēng)情知識(shí)-英漢文化的十大常見(jiàn)差異-文明出國(guó)

開放的現(xiàn)代社會(huì),跨文化的言語(yǔ)交際顯得愈發(fā)重要,已經(jīng)成為現(xiàn)代交際中引人注目的一個(gè)特點(diǎn)。交際中的文化差異隨處可見(jiàn),言語(yǔ)環(huán)境中的文化因素受到普遍重視。下面是英漢文化中十大常見(jiàn)差異。

 

1.回答提問(wèn)

中國(guó)人對(duì)別人的問(wèn)話,總是以肯定或否定對(duì)方的話來(lái)確定用“對(duì)”或者“不對(duì)”。如:

“我想你不到20歲,對(duì)嗎?”

“是的,我不到20歲。”

(“不,我已經(jīng)30歲了。”)

英語(yǔ)中,對(duì)別人的問(wèn)話,總是依據(jù)事實(shí)結(jié)果的肯定或否定用“Yes”或者“No”。如:

“You’re not a student,are you?”

“Yes,I am.”

(“No,I am not.”)

 

2.親屬稱謂

英語(yǔ)的親屬以家庭為中心,一代人為一個(gè)稱謂板塊,只區(qū)別男性、女性,卻忽視配偶雙方因性別不同而出現(xiàn)的稱謂差異。顯得男女平等。如:

英文“grandparents,grandfather,grandmother”,而中文“祖輩、爺爺、奶奶、外公、外婆”。

再如,父母同輩中的稱謂:英文“uncle”和“aunt”,而中文“伯伯、叔叔、舅舅等,姑媽、姨媽等”。

還有,英文中的表示下輩的“nephew和 niece”是不分侄甥的,表示同輩的“cousin”不分堂表、性別。

 

3.考慮問(wèn)題的主體

中國(guó)人喜歡以對(duì)方為中心,考慮對(duì)方的情感。比如:

你想買什么?

您想借什么書?

而英語(yǔ)中,往往從自身的角度出發(fā)。如:

Can I help you?

What can I do for you?

 

4.問(wèn)候用語(yǔ)

中國(guó)人打招呼,一般都以對(duì)方處境或動(dòng)向?yàn)樗季S出發(fā)點(diǎn)。如:

您去哪里?

您是上班還是下班?

而西方人往往認(rèn)為這些純屬個(gè)人私事,不能隨便問(wèn)。所以他們見(jiàn)面打招呼總是說(shuō):

Hi/Hello!

Good morning/afternoon/evening/night!

How are you?

It’s a lovely day,isn’t it?

 

5.面對(duì)恭維

中國(guó)人的傳統(tǒng)美德是謙虛謹(jǐn)慎,對(duì)別人的恭維和夸獎(jiǎng)應(yīng)是推辭。如:

“您的英語(yǔ)講得真好。”

“哪里,哪里,一點(diǎn)也不行。”

“菜做得很好吃。”

“過(guò)獎(jiǎng),過(guò)獎(jiǎng),做得不好,請(qǐng)?jiān)彙?rdquo;

西方人從來(lái)不過(guò)分謙虛,對(duì)恭維一般表示謝意,表現(xiàn)出一種自強(qiáng)自信的信念。如:

“You can speak very good French.”

“Thank you.”

“It’s a wonderful dish!”

“I am glad you like it.”
 

6.電話用語(yǔ)

中國(guó)人打電話時(shí)的用語(yǔ)與平時(shí)講話用語(yǔ)沒(méi)有多少差異。

“喂,您好。麻煩您叫一聲王偉接電話。”“我是張英,請(qǐng)問(wèn)您是誰(shuí)?”

英語(yǔ)中打電話與平時(shí)用語(yǔ)差別很大。如:“Hello,this is John speaking.”

“Could I speak to Tom please?”

“Is that Mary speaking?”

西方人一接到電話一般都先報(bào)自己的號(hào)碼或者工作單位的名稱。如:

“Hello,52164768,this is Jim.”


7.接受禮物

中國(guó)人收到禮物時(shí),一般是放在一旁,確信客人走后,才迫不及待地拆開。受禮時(shí)連聲說(shuō):

“哎呀,還送禮物干什么?”

“真是不好意思啦。”

“下不為例。”

“讓您破費(fèi)了。”

西方人收到禮物時(shí),一般當(dāng)著客人的面馬上打開,并連聲稱好:

“Very beautiful!Wow!”

“What a wonderful gift it is!”

“Thank you for your present.”

 

8.稱呼用語(yǔ)

中國(guó)人見(jiàn)面時(shí)喜歡問(wèn)對(duì)方的年齡、收入、家庭等。而西方人很反感別人問(wèn)及這些私事。西方人之間,如沒(méi)有血緣關(guān)系,對(duì)男子統(tǒng)稱呼“Mr.”,對(duì)未婚女士統(tǒng)稱“Miss”,對(duì)已婚女士統(tǒng)稱“Mrs.”。

中國(guó)人重視家庭、親情,認(rèn)為血濃于水。為了表示禮貌,對(duì)陌生人也要以親屬關(guān)系稱呼。如:

“大爺、大娘、大叔、大嬸、大哥、大姐等”。

 

9.體貼他人

在西方,向別人提供幫助、關(guān)心、同情等的方式和程度是根據(jù)接受方愿意接受的程度來(lái)定的;而中國(guó)人幫起忙來(lái)一般是熱情洋溢,無(wú)微不至。
中國(guó)人建議患上感冒的人馬上去看醫(yī)生,表示真誠(chéng)的關(guān)心。而美國(guó)人對(duì)此不理解,會(huì)認(rèn)為難道他的病有如此嚴(yán)重嗎?因此,只要回答:“I’m sorry to hear that.”就夠了。

 

10.請(qǐng)客吃飯

中國(guó)人招待客人時(shí),一般都準(zhǔn)備了滿桌美味佳肴,不斷地勸客人享用,自己還謙虛:“沒(méi)什么菜,吃頓便飯。薄酒一杯,不成敬意。”行動(dòng)上多以主人為客人夾菜為禮。

西方人會(huì)對(duì)此大惑不解:明明這么多菜,卻說(shuō)沒(méi)什么菜,這不是實(shí)事求是的行為。而他們請(qǐng)客吃飯,菜肴特別簡(jiǎn)單,經(jīng)常以數(shù)量不多的蔬菜為可口的上等菜,席間勸客僅僅說(shuō):“Help yourself to some vegetables,please.”吃喝由客人自便自定。

 

亞洲簽證 亞非簽證 美洲簽證
歐洲簽證 商務(wù)簽證 旅游簽證

熱門國(guó)家簽證

相關(guān)文章

推薦閱讀

隨機(jī)閱讀

更多
  • 簽證咨詢 & 簽證辦理
  • 認(rèn)證辦理
  • 國(guó)際機(jī)票
  • 企業(yè)合作洽談
  • 工作日9:30—17:30處理咨詢事宜
    其他時(shí)間僅處理辦理中的業(yè)務(wù)和緊急事項(xiàng)